السبت، 10 ديسمبر 2016

لن تترجم أكثر من 5000 حرف في Google Traduction بعد الآن



ظهر مؤخراً قيد في عدد المحارف التي يمكن إدخالها في صندوق النص الذي يجب ترجمته في  خدمة Google Traduction حيث حددتها الشركة بـ 5000 محرف.

المحرف يختلف عن الحرف إذ يشمل الفراغات والأرقام والمسافات والتنوين وغيرها، ويظهر عدد المحارف الإجمالي والمحارف المستخدمة في أسفل يمين صندوق النص.

لا يوجد أي رد رسمي من Google حول سبب وضع هذا القيد في خدمة الترجمة التي يبدو أنها تنطبق فقط على النص المكتوب ضمن الصندوق، فلو حاولت ترجمة موقع أو صفحة ويب فإنها ستترجمها بالكامل حتى لو تجاوزت القيد المفروض لاسيما الشيفرات البرمجية في الصفحة.

ولاحظ البعض أن Google أيضاً فرضت قيد عند استخدام الواجهة البرمجية ل Google Traduction، مثلاً في بطاقة الترجمة من نتائج البحث في Google  كان القيد 2800 محرف.

ولو لصقت نص أطول من 5000 محرف سيظهر لك خيار ترجمة المزيد Translate More وعند الضغط عليه سيقوم بترجمة القسم المتبقي من النص ولم يتمكن من ترجمته بالدفعة السابقة.

بإنتظار تبرير من Google  حول هذا القيد وسبب فرضه على المستخدمين، وحتى ذلك الوقت لو كان لديك نص طويل عليك تقسيمه على عدة دفعات أو فتح أكثر من تبويب وفي كل واحد فتح خدمة Google Traduction ووضع دفعات النصوص فيها.

الجدير بالذكر أن خدمة Google Traduction مرّ عليها أكثر من عشرة أعوام، وبدأت مؤخراً بتطبيق تقنية جديدة في الترجمة تستخدم الذكاء الإصطناعي من أجل استيعاب الجملة كاملة وترجمتها بالمعنى الحقيقي بدلاً من الترجمة غير الدقيقة والحرفية. هل يكون لهذا القيد سبب متعلق بهذه التقنية؟ لا نعرف بالتأكيد.

    إختر :
  • أو
  • للتعليق
ليست هناك تعليقات:
أكتب التعليقات